◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。
造成重大食品污染事故。
5月29日下午开始来买水桶的人越来越多,一下午卖出300多个。据统计,舟山城区每天的用水量在13万到14万立方,其中从大陆引水约8万立方,余下的约6万立方要靠各水库供应。
店主说,一天下来卖出的水桶要以千计。舟山虾峙水库干涸见底,自来水厂用于取水的管道已高于水面,无法取水店主说,一天下来卖出的水桶要以千计。舟山东海西路是当地一个小商品市场。此外,舟山个别水库还保留应急水量,以防突发情况。
目前,舟山已启动抗旱Ⅱ级应急响应,部分地区采取了限时供水、应急供水和送水等措施。桶越大越好,保险点。与此同时,德国下萨克森州又报告了一个新的肠出血性大肠杆菌死亡病例。
据该学会两名在汉堡两家医院参与临床治疗的专家报告,汉堡一家医院约半数重症患者出现严重神经系统并发症。这些食物样品不仅包括西红柿、黄瓜和生菜,还包括草莓、芦笋、蘑菇、药草、香料和几十种生乳、奶酪和肉类。问题是卫生防疫部门迄今还没有在一种食物上验出O104:H4型大肠杆菌方案规定,到2025年为止,英国将把温室气体排放减少到1990年水平 2011年5月17日,英国政府公布了温室气体排放减排远期目标,英国也成为世界上第一个就2020年之后减排目标做出法律规定的国家。
有关减排目标是英国政府气候变化委员会制定的。 英国能源大臣胡恩当天宣布,这是联合政府公布的第四份碳预算方案。
方案规定,到2025年为止,英国将把温室气体排放减少到1990年水平的一半,2030年实现法定减排量的60%,2050年达到80%。英国能源大臣胡恩当天宣布,这是联合政府公布的第四份碳预算方案。英国成为世界首个对2020年后做出减排法律规定的国家 2011-06-02 17:01 · alenjin 2011年5月17日,英国政府公布了温室气体排放减排远期目标,英国也成为世界上第一个就2020年之后减排目标做出法律规定的国家。胡恩说,英国将推动欧盟国家制定在2020年减排30%的目标,并且制定2020年之后幅度更大的减排目标。
据悉,英国政府在今年年底将公布针对能源集约型企业,在不影响竞争力的情况下,向低碳转型的一揽子措施Science:纳米粮食作物的安全性目前尚不得而知 2011-06-02 14:27 · alen With the curtain about to rise on a much-anticipated new era of nanoagriculture -- using nanotechnology to boost the productivit With the curtain about to rise on a much-anticipated new era of nanoagriculture -- using nanotechnology to boost the productivity of plants for food, fuel, and other uses -- scientists are reporting a huge gap in knowledge about the effects of nanoparticles on corn, tomatoes, rice and other food crops. Their article appears in ACS'Journal of Agricultural and Food Chemistry. Jorge Gardea-Torresdey, a co-investigator for the NSF/EPA University of California Center for Environmental Implications of Nanotechnology, and colleagues at The University of Texas at El Paso, note that nanoparticles, which are 1/50,000th the width of a human hair, are used in products ranging from medicines to cosmetics. The particles also could end up in the environment, settling in the soil, especially as fertilizers, growth enhancers and other nanoagricultural products hit the market. Some plants can take-up and accumulate nanoparticles. But it is unclear whether this poses a problem for plants or for the animals (like humans) that eat them. So, the researchers sorted through the scientific literature looking for evidence to settle the safety question. In the article, the scientists analyzed nearly 100 scientific articles on the effects of different types of nanoparticles on edible plants. They found that the uptake and build-up of nanoparticles varies, and these factors largely depend on the type of plant and the size and chemical composition of the nanoparticles. This literature review has confirmed that knowledge on plant toxicity of [nanomaterials] is at the foundation stage, the article states, noting that the emerging field of nanoecotoxicology is starting to tackle this topic.忧思明是中国内地目前唯一引进的拜耳避孕药。(图) 对此,拜耳优思明产品经理表示,优思明作为第四代口服避孕药,形成血栓的几率很小,与同类药品的发生率相差无几。
有外媒报道指出,德国拜耳旗下四款避孕药目前正遭FDA(美国食品药品监督局)调查,原因是有研究表明消费者使用拜耳旗下这4款避孕药可能形成的血栓风险或高于其他同类药物。据悉,此次被曝正处于调查中的4款拜耳避孕药中,Yasmin(优思明)是中国内地目前唯一引进的拜耳避孕药,且为处方药,2009年正式上市,由拜耳医药保健有限公司广州分公司生产,目前仍处于销售状态。
拜耳4款避孕药遭FDA调查 2011-06-02 13:37 · dufang 此次被曝正处于调查中的4款拜耳避孕药中,Yasmin(优思明)是中国内地目前唯一引进的拜耳避孕药,且为处方药,2009年正式上市,由拜耳医药保健有限公司广州分公司生产,目前仍处于销售状态。报道还指出,欧盟要求拜耳修改这4款相关避孕药的药品说明书,增加最新的安全性调查结果。
拜耳方面指出,拜耳正在积极配合欧盟方面的调查,目前还没有召回的计划。而在中国市场,我们并没接到国家食品药品监督局面的要求。谈及用药风险的调查数据,拜耳-先灵药业有限公司女性健康产品组中国市场负责人表示,我们已经注意到FDA引用的两份报告,我们认为这当中的结论不是很有根据,实验方法也有明显的缺陷有外媒报道指出,德国拜耳旗下四款避孕药目前正遭FDA(美国食品药品监督局)调查,原因是有研究表明消费者使用拜耳旗下这4款避孕药可能形成的血栓风险或高于其他同类药物。拜耳4款避孕药遭FDA调查 2011-06-02 13:37 · dufang 此次被曝正处于调查中的4款拜耳避孕药中,Yasmin(优思明)是中国内地目前唯一引进的拜耳避孕药,且为处方药,2009年正式上市,由拜耳医药保健有限公司广州分公司生产,目前仍处于销售状态。报道还指出,欧盟要求拜耳修改这4款相关避孕药的药品说明书,增加最新的安全性调查结果。
(图) 对此,拜耳优思明产品经理表示,优思明作为第四代口服避孕药,形成血栓的几率很小,与同类药品的发生率相差无几。而在中国市场,我们并没接到国家食品药品监督局面的要求。
谈及用药风险的调查数据,拜耳-先灵药业有限公司女性健康产品组中国市场负责人表示,我们已经注意到FDA引用的两份报告,我们认为这当中的结论不是很有根据,实验方法也有明显的缺陷。忧思明是中国内地目前唯一引进的拜耳避孕药。
据悉,此次被曝正处于调查中的4款拜耳避孕药中,Yasmin(优思明)是中国内地目前唯一引进的拜耳避孕药,且为处方药,2009年正式上市,由拜耳医药保健有限公司广州分公司生产,目前仍处于销售状态。拜耳方面指出,拜耳正在积极配合欧盟方面的调查,目前还没有召回的计划
文章指出,中国的粮食安全确实因为人口增长、农业用地减少、水资源缺乏、农业知识无法普及等问题遭受挑战,但是随着土地转换制度的提出、水资源供给保障力度的加大、室内无土栽培技术的引入以及中国社会粮食消费量的逐步稳定,粮食产量只需增加9%,即能达到供需平衡,这种增长幅度是可以实现的。生物探索推荐英文原文: China needs no foreign help to feed itself China can meet the demands of its growing population without importing grain from elsewhere, says Peng Gong. Peng Gong China has a long-standing ambition to be self-sufficient in grain rice, wheat, maize (corn) and soya beans yet it imported some 95 million tonnes last year, about 17% of its domestic production. This raised concerns that its grain imports would rise, and push up the price of food. These fears were highlighted by Lester Brown of the Earth Policy Institute in Washington DC, in an article inThe Washington Postin March, titled 'Can the United States feed China?' I thank Lester for his warning on food security in China, but I believe it is not a matter of whether China can feed itself. It is a matter of whether the Chinese people will choose to do so. First, some history. China's grain production quadrupled from 1950 to 2010, and last year saw the largest ever harvest. Much of the grain that China imported last year was not for consumption, but for storage in case of crises. In fact, for the past 60 years, China has, with just 78% of the globe's agricultural land, fed about 22% of the world's population. China's population is projected to grow by around 9%, until it peaks at 1.46 billion around 2030. This turns the question of who will feed China into whether China can maintain self-sufficiency in grain production in the next 20 years. There are certainly challenges. The growth of large cities should slow the pace of rural development, but China's registered-permanent-residence policy allows floating farmer workers, who spend most of their time in cities, to build houses in their home villages. Village development in the North China Plain doubled in the past decade, gobbling up 3.1 million hectares of top-quality agricultural land. And, as older farmers leave the labour force and young ones go to cities, the decline in agricultural knowledge could reduce grain yields. Another issue is water. The north now produces more than 60% of China's grain thanks to expanded irrigation, yet groundwater supplies there continue to decrease and severe droughts have hit production. Although many global climate models predict that north China will become wetter, the region has become drier, perhaps too dry even to justify planned investment in new water infrastructure. I am optimistic that these challenges can be overcome. China has introduced land-conversion rules that require developers and local governments to replace lost agricultural land, by draining swampland for example. The country has also invested heavily in improving cropland through efficient irrigation and mechanized cultivation and harvesting. And about 10 million hectares of marsh and flood land in China were converted to agricultural land between 1978 and 2008, although at a cost to ecosystems. The government has pledged to invest four trillion renminbi (US$600 billion) over the next ten years to secure water supplies. Properly used, this investment could increase irrigated agricultural land by 1020%, potentially boosting grain production by 510%. Even climate change could help. Glaciers in western China are likely to melt faster over the next few decades, and could water new farmland in that region. Then there is indoor, hydroponic cultivation, which has already entered China on a household scale for growing vegetables. If per-capita grain consumption can be held stable, then to feed itself China would need only to increase grain production by 9%. Yes, the growing middle class wants to eat more meat, which requires more grain, but older people tend to eat less meat, so the demand could be balanced as the population ages. The country does not have to follow the Western model of development based on overconsumption. Thrift is deeply ingrained in the philosophy and culture of the people. Brave policy decisions are needed. Better planning can regulate construction in rural and urban areas. Reducing the per-family area of land for residential construction would also help. Because of the trend towards urbanization, many rural residences will become vacant in the next 2030 years. This land must be returned to agricultural use. With this in mind, building rural structures on stilts would avoid soil destruction and enable the reclamation of built-up land. China should abolish the permanent-residence registry system and stop floating farmer workers constructing rural residences. Furthermore, as the cold QinghaiTibet plateau warms, China should look to develop cropland reserves there for emergency use. And in the rural south, the government should provide financial incentives for farmers to sow farmland currently left idle by a shortage of labour. An effective model could be worker-owned agricultural cooperatives directly linked to urban markets through subsidized transport. Extra investment to train farmers and strengthen the role of agricultural specialists at the town and village level would protect and raise crop yields. The current promotion of college students to serve as village officers, for instance, could be enhanced with training on biodynamic farming technology and environmental protection. With these measures, China can maintain the current level of agricultural land, and make full use of idle land. It could grow grain production, not by 9%, but by 2030%. Given the country's remarkable achievements in population control and economic reform over the past 30 years, the world does not need to worry about having to feed China just yet. Peng Gong is in theCenter for Earth System Science at Tsinghua University, China, and the Department of Environmental Science, Policy and Management, University of California,Berkeley,USA.。宫鹏认为,一旦实行上述措施,粮食将能增产2030%,因此世界其他国家无需过于担忧中国的粮食问题。他认为莱斯特布朗(LesterBrown)在《美国能养活中国吗?》一文中提出的对中国粮食安全的担忧没有必要,中国能够实现粮食自给,是否从国外进口完全取决于中国是否愿意这么做,与中国是否需要无关。
摘要:6月2日,清华大学地球系统科学研究中心教授宫鹏在《自然》(Nature)上刊登评论文章,对中国的粮食安全问题发表观点。Nature:中国无需借外国之力来养活自己 2011-06-02 11:50 · alen 中国可以不从其他地方进口粮食,满足不断增长的人口的需求。
同时,文章还针对现状给出了一些对策,例如:规范城市和乡村一体化建设,减小家庭住房面积,废除户口制度,制止扩建农村住房,在青藏高原储备耕地以应对紧急情况,在南方地区鼓励农民重新利用弃耕地等文章指出,中国的粮食安全确实因为人口增长、农业用地减少、水资源缺乏、农业知识无法普及等问题遭受挑战,但是随着土地转换制度的提出、水资源供给保障力度的加大、室内无土栽培技术的引入以及中国社会粮食消费量的逐步稳定,粮食产量只需增加9%,即能达到供需平衡,这种增长幅度是可以实现的。
摘要:6月2日,清华大学地球系统科学研究中心教授宫鹏在《自然》(Nature)上刊登评论文章,对中国的粮食安全问题发表观点。生物探索推荐英文原文: China needs no foreign help to feed itself China can meet the demands of its growing population without importing grain from elsewhere, says Peng Gong. Peng Gong China has a long-standing ambition to be self-sufficient in grain rice, wheat, maize (corn) and soya beans yet it imported some 95 million tonnes last year, about 17% of its domestic production. This raised concerns that its grain imports would rise, and push up the price of food. These fears were highlighted by Lester Brown of the Earth Policy Institute in Washington DC, in an article inThe Washington Postin March, titled 'Can the United States feed China?' I thank Lester for his warning on food security in China, but I believe it is not a matter of whether China can feed itself. It is a matter of whether the Chinese people will choose to do so. First, some history. China's grain production quadrupled from 1950 to 2010, and last year saw the largest ever harvest. Much of the grain that China imported last year was not for consumption, but for storage in case of crises. In fact, for the past 60 years, China has, with just 78% of the globe's agricultural land, fed about 22% of the world's population. China's population is projected to grow by around 9%, until it peaks at 1.46 billion around 2030. This turns the question of who will feed China into whether China can maintain self-sufficiency in grain production in the next 20 years. There are certainly challenges. The growth of large cities should slow the pace of rural development, but China's registered-permanent-residence policy allows floating farmer workers, who spend most of their time in cities, to build houses in their home villages. Village development in the North China Plain doubled in the past decade, gobbling up 3.1 million hectares of top-quality agricultural land. And, as older farmers leave the labour force and young ones go to cities, the decline in agricultural knowledge could reduce grain yields. Another issue is water. The north now produces more than 60% of China's grain thanks to expanded irrigation, yet groundwater supplies there continue to decrease and severe droughts have hit production. Although many global climate models predict that north China will become wetter, the region has become drier, perhaps too dry even to justify planned investment in new water infrastructure. I am optimistic that these challenges can be overcome. China has introduced land-conversion rules that require developers and local governments to replace lost agricultural land, by draining swampland for example. The country has also invested heavily in improving cropland through efficient irrigation and mechanized cultivation and harvesting. And about 10 million hectares of marsh and flood land in China were converted to agricultural land between 1978 and 2008, although at a cost to ecosystems. The government has pledged to invest four trillion renminbi (US$600 billion) over the next ten years to secure water supplies. Properly used, this investment could increase irrigated agricultural land by 1020%, potentially boosting grain production by 510%. Even climate change could help. Glaciers in western China are likely to melt faster over the next few decades, and could water new farmland in that region. Then there is indoor, hydroponic cultivation, which has already entered China on a household scale for growing vegetables. If per-capita grain consumption can be held stable, then to feed itself China would need only to increase grain production by 9%. Yes, the growing middle class wants to eat more meat, which requires more grain, but older people tend to eat less meat, so the demand could be balanced as the population ages. The country does not have to follow the Western model of development based on overconsumption. Thrift is deeply ingrained in the philosophy and culture of the people. Brave policy decisions are needed. Better planning can regulate construction in rural and urban areas. Reducing the per-family area of land for residential construction would also help. Because of the trend towards urbanization, many rural residences will become vacant in the next 2030 years. This land must be returned to agricultural use. With this in mind, building rural structures on stilts would avoid soil destruction and enable the reclamation of built-up land. China should abolish the permanent-residence registry system and stop floating farmer workers constructing rural residences. Furthermore, as the cold QinghaiTibet plateau warms, China should look to develop cropland reserves there for emergency use. And in the rural south, the government should provide financial incentives for farmers to sow farmland currently left idle by a shortage of labour. An effective model could be worker-owned agricultural cooperatives directly linked to urban markets through subsidized transport. Extra investment to train farmers and strengthen the role of agricultural specialists at the town and village level would protect and raise crop yields. The current promotion of college students to serve as village officers, for instance, could be enhanced with training on biodynamic farming technology and environmental protection. With these measures, China can maintain the current level of agricultural land, and make full use of idle land. It could grow grain production, not by 9%, but by 2030%. Given the country's remarkable achievements in population control and economic reform over the past 30 years, the world does not need to worry about having to feed China just yet. Peng Gong is in theCenter for Earth System Science at Tsinghua University, China, and the Department of Environmental Science, Policy and Management, University of California,Berkeley,USA.。
同时,文章还针对现状给出了一些对策,例如:规范城市和乡村一体化建设,减小家庭住房面积,废除户口制度,制止扩建农村住房,在青藏高原储备耕地以应对紧急情况,在南方地区鼓励农民重新利用弃耕地等。Nature:中国无需借外国之力来养活自己 2011-06-02 11:50 · alen 中国可以不从其他地方进口粮食,满足不断增长的人口的需求。宫鹏认为,一旦实行上述措施,粮食将能增产2030%,因此世界其他国家无需过于担忧中国的粮食问题。他认为莱斯特布朗(LesterBrown)在《美国能养活中国吗?》一文中提出的对中国粮食安全的担忧没有必要,中国能够实现粮食自给,是否从国外进口完全取决于中国是否愿意这么做,与中国是否需要无关
这些疏漏的存在,以及客观上导致的机制不敏感,一定程度上可能让塑化剂乘虚而入。而统一集团在短短两天内的出尔反尔,也颇让人心生疑窦。
措手不及的情形越少,问题食品给国人带来的危害和损失也就越小,消费者的安全信心也就越强。中国大陆和台湾的经贸往来比较密切,并且有着特殊的合作形态,因而两地食品的质量关联度也比较高,这应该是不言而喻的。
食品安全监管要防止机制失敏 2011-06-02 10:32 · milliegu 在经济全球化背景下,食品安全已经不再是局部地区的内部问题,而往往带有明显的外部关联性,因而,食品安全的监管也必须做出适应性调整。由于含有塑化剂的问题起云剂在台湾食品和饮料中使用广泛,以至于大批知名品牌的食品饮料中招,当地民众的恐塑症甚至蔓延到汤圆等日常食品。
本文地址: http://one.zhutima.com/?id=24
文章来源:天狐定制
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。
2025-04-05 16:05天狐定制
2025-04-05 15:08天狐定制
2025-04-05 14:55天狐定制
2025-04-05 14:52天狐定制
2025-04-05 14:49天狐定制
2025-04-05 14:39天狐定制
2025-04-05 13:51天狐定制
2025-04-05 13:33天狐定制
2025-04-05 13:33天狐定制
2025-04-05 13:31天狐定制
扫码二维码
获取最新动态